optionalsquid
7 months ago
This is an interesting idea.
But, besides not being able to use your site due to the errors mentioned by other posters, both the examples on your website give me pause:
The example input "Kan you hjelmpe mig {yesterday}?" reads to me as "Can you help me yesterday?", but that's just a nonsense sentence and an odd choice for an example. The word for "help" is also misspelled, but presumably that would get corrected.
And the suggestion of "Jeg vil gerne handle i morgen" for "Jeg vil gerne go shopping i morgen", instead reads to me as "I would like to act tomorrow". A more idiomatic translation would be "Jeg vil gerne købe ind i morgen".
delusional
7 months ago
> And the suggestion of "Jeg vil gerne handle i morgen" for "Jeg vil gerne go shopping i morgen", instead reads to me as "I would like to act tomorrow". A more idiomatic translation would be "Jeg vil gerne købe ind i morgen".
It's a little better, but I would never expect anyone to translate "shopping" to "købe ind". "købe ind" is about getting groceries for the week, shopping is about walking the strip and dreaming of buying random clothing. As a native speaker I'd be less surprised if the you just used the borrowed word "shopping" directly. Basically "Jeg vil gerne shoppe i morgen".
Blahah
7 months ago
In British english at least, 'going shopping' is a normal way to say 'getting groceries for the week'.
klipt
7 months ago
Yeah groceries is "shopping"
"walking the strip and dreaming of buying random clothing" is "window shopping"
poly2it
7 months ago
In Swedish, shopping has been loaned to mean window shopping. Buying groceries is commonly called att handla.
ragazzina
7 months ago
I think "go/do shopping" is the same in French, Spanish, Italian and German, as opposed to faire les courses / ir de compras / fare la spesa / einkaufen.
SoftTalker
7 months ago
In US english (at least as I speak/understand it) "shopping" is any act of browsing/looking at/selecting something for purchase. It can be groceries, clothes, a car, anything really and it can be online or in person at a store.
"I'm going shopping" with no other specifics would normally mean "for groceries" or other general household supplies, though.
shermantanktop
7 months ago
If a European language gained a new everyday word in the last fifty years, there’s a solid chance that it’s a loan word from English. A little odd to learn a “foreign” language filled with that stuff.
dmoy
7 months ago
> European
It's not restricted to European languages. 贝果 is bagel, just sounded out phonetically, and 三明治 is sandwich.
Idk if there's anything super odd about it.
Of course, English is the worst offender of loan words. As someone else said somewhere, "[English doesn't] just borrow words; on occasion, English has pursued other languages down alleyways to beat them unconscious and rifle their pockets for new vocabulary."
Gung ho, monsoon, filibuster, herbivore, vacation, etc etc etc. Thousands upon thousands of loanwords.
dionian
7 months ago
Fun fact, 99% of words ending in -tion are the exact same in French. Every English speaker has a head start of hundreds of word vocabulary in French.
stragies
7 months ago
Those words also exist in Spanish, there the ending is "cion", and in Portuguese with ending "cão"
ElevenLathe
7 months ago
And in Polish: -cja. Lots of languages have had a deep relationship with Latin, not just Romance languages.
palata
7 months ago
On the other hand, English is a Germanic language and got influenced by French. A nice recent article talked about why English doesn't use accents (because... of French) [1].
Just to say it's not uncommon at all to have languages influence each other.
[1]: https://www.deadlanguagesociety.com/p/why-english-doesnt-use...
piva00
7 months ago
With Scandinavian languages it went full circle, there are lots of everyday English words stemming from old Norse :)
DataDaoDe
7 months ago
yes, a lot indeed. Even some very rare adoptions that almost never happen in languages (like the pronoun they). My most favorite has to be window though from the Old Norse vindauga (vind = wind, auga = eye).
liotier
7 months ago
Same in French. When my colleagues tell me about "le repository Git", I love to answer about "le repositoire git" - sounds mightily quaint but that French word is actually the one through which the Latin repositorium percolated to English.
BurningFrog
7 months ago
As a Swede, I can recognize the norse root of most English word for things that existed 1000 years ago.
ge96
7 months ago
radicalbyte
7 months ago
You'll love Flanders.
lil_csom
7 months ago
Hey, thank you for your input! I definitely have to improve the example texts and make sure that the way the tool should be used is better understood!