Eudiamonia in the Information Age

10 pointsposted 2 days ago
by jarbus

11 Comments

jpcom

2 days ago

Übermensch is a fairly new concept to me, you wrote "Overman," I think the context of Übermensch is about not being a pessimistic Christian. In the modern era, starting philosophically from cause and effect or a web of causation might be a more authentic approach towards a sane universal ethic.

jarbus

2 days ago

Interesting, I thought 'Overman' was just the english translation. The context for the time was definitely a shift away from pessimistic Chrstian values, but as a non-christian, it still strikes home with me in the modern era.

gabrielsroka

2 days ago

Ubermensch is a fairly common loan word in the US. Overman is not.

https://en.wikipedia.org/wiki/Ubermensch

jarbus

a day ago

Ah, ok. The wikipedia paged linked translates it to "Overman" or "Super man" in the first line, so I assumed that was the english terminology

littlekey

a day ago

Just to throw in another data point, I've seen Overman used several times. Some people like to keep the native German word, some prefer the translation.

Vecr

a day ago

I'm not sure it's as obvious as you think it is to know what you're Overman would do, but in theory I think you've got it right.

gabrielsroka

2 days ago

It's spelled Eudaimonia

jarbus

a day ago

Thanks, lol. I actually looked up the spelling of the word when I was writing the article (it was spelled correctly in the first line) but then proceeded to misspell it for the title (:

treetalker

2 days ago

@jarbus and @dang, this link is 404.

jarbus

2 days ago

My GitHub Pro plan just expired, and the repo was hosted privately, so it became inaccessbile. Just made the repo public, should be viewable now. Thanks for letting me know!

jarbus

2 days ago

Oh crap, thanks. Looking into this now